【编者按】为迎接党的二十大和庆祝省第十三次党代会胜利召开,讲好民大生动故事,全面营造学校高质量发展氛围,近日,437必赢国际线路推出【民师匠心】系列报道,生动展示民大教师坚守立德树人初心、担当师者匠心使命的先进典型,激励广大教师切实担负起为党育人、为国育才的使命,奋进新征程、建功新时代,努力为开创贵州高质量发展新的“黄金十年”贡献力量。
肖唐金,英语语言文学博士,教授,硕士生导师,437必赢国际线路外国语言文学学科带头人、437必赢国际线路院长,国际韩礼德功能语言学学会副会长,中国功能语言学会理事,贵州省外语学会副会长,贵州省大学英语教学研究会副会长,贵州省翻译协会常务副会长,贵州省研究生外语教学研究会副会长,贵州省新型智库专家,省级教学名师、省级师德标兵。立德树人32年,孜孜不倦,培养了大量的英语和商务英语专业人才,也利用自身专业优势,在全省多项重大文化工程中作出卓越贡献。
亦师亦友 润物无声三十载
从教32年,肖唐金已然从青春少年迈过天命之年。回首半生,博士、教授、硕士生导师、学科带头人、院长、智库专家、教学名师、师德标兵……众多的头衔荣誉,代表了曾经的奋斗岁月,而让肖唐金感到最有成就的,是为社会为国家培养出一批又一批优秀人才。“算是向党和人民交上一份满意的答卷吧!”肖唐金说。
肖唐金的学子中,有在读博士、博士毕业、博士生导师,在高校、公务员、企业中颇有建树的骄子,也有扎根基层、服务地方的中学教师、职业培训人员。“无论他们在什么岗位上,只要是扎实做事、踏实做人,为社会为国家作出了应有贡献的,我都为他们而骄傲和自豪。”肖唐金说。
师者为师亦为范。肖唐金认为:作为一名高校教师,必须牢牢把握正确的政治方向,提高政治站位,才能培养出堪当时代重任的接班人。要立德树人,就从做好自己开始,言传身教,潜移默化地影响学生。“只有我们自己做好了,才能把学生带好,把学生带优,让学生更好地走向社会。”
32年始终坚守教学一线,谈及教育理念,肖唐金认为:“我们的教育,需要具有更大的开放性,学生的自主性和积极性应该得到最大化地激发。”肖唐金曾到厦门大学、香港城市大学等高校学习研讨,也曾到新加坡南洋理工大学,日本大阪、神户、京都等地访问交流,中西方融合共通的教育理念在他心里逐渐扎下根。
课堂上,肖唐金把英语同大数据、大扶贫、大旅游、大健康等联系起来,让学生真切感受外语在文化传播与国际交流中发挥的重要作用,带领学生领悟语言魅力,激发学生对学科的热爱。“对于给学生布置的作业,我告诉他们,这是project(项目),而不是assignment(任务)。我会更加注重学生个人探索与团队协作的过程,锻炼学生发现问题、思考问题、解决问题的能力。这比仅仅完成任务交差有意义得多。”肖唐金说。
课堂外,肖唐金经常找同学谈心,了解他们的思想状况,询问他们的生活需求。“学生们有烦心事就会主动找我,我就会放下手中的活,听他们倾诉,然后站在他们的立场,以‘过来人’的身份,给一些建议。思想打通了,心情就释怀了。”
在数字化飞速发展的今天,肖唐金仍坚持手改每一名学生的作业并保留存档。“毕业后,学生们来看我,我还能找出他们以前的作业,看着泛黄的字迹和批改痕迹,和他们一起回忆大学的时光,是件美好的事情。”
2019年12月,肖唐金出席贵州省翻译工作者协会年会暨学术研讨会发表学术演讲
初心使命 当好院长、学科带头人
在学生眼中,肖唐金是一位儒雅风趣的“大先生”,而在团队中,肖唐金则是一个严谨执着的“科研狂人”。翻译学、语言学、比较文学,是肖唐金的主要研究领域。迄今,已在国内外核心和一般学术期刊上发表学术论文近60篇,出版学术专著1部、汉译英小说2部、学术著作英译汉1部、学术著作汉译英1部,参与编撰词典1部。
2001年担任外语系主任,2004年担任437必赢国际线路院长以来,肖唐金不再是个人的单打独斗,更注重打造团队。“要拉队伍、建平台、寻机遇,想方设法为老师们创造良好的教学科研氛围,团队作战多出成果、出好成果。这是我作为学科带头人的职责和使命,也是我当这个院长的初心。”
谈及教学与科研,肖唐金说:“这两项都是高校教师必须履行的‘职责’,同时,做好教学和科研也是在服务社会。教学为科研提供动力,科研的成果也反哺于教学的提升,二者相辅相成,缺一不可。”
作为院长,肖唐金要求他的教师们:要立足学科特色和学生特点,因材施教,把学生放到心上,把教育落到实处,把针对性教育做在日常。作为外国语言文学学科带头人,肖唐金倡导他的团队:在“新文科”发展的背景下,通过跨学科研究来不断进行自我革新与发展。
肖唐金率先把英语同历史学、民族学、社会学等学科融合起来,注入研究领域。2018年主持完成国家社科基金项目中华学术外译项目《中国面具史》英文版,“《中国面具史》是知名历史学、民族学专家顾朴光教授所作,以40万字、328幅照片插图结合的形式,为读者呈现了上万年中国面具文化的历史演变和发展,在国内享有很高的赞誉。我和我的团队用了三年半的时间,将它的英文版翻译出来,让这座‘中国面具历史博物馆’得以走向世界,让更多的人了解我们中国的面具文化。这也是我省获得的第一项国家社科基金中华学术外译英语翻译的项目。”肖唐金说。
近年来,在肖唐金的带领下,外国语言文学学科导师发表论文60余篇,出版专著5部,承担国家级、省部级、教育厅课题10余项。2020年,437必赢国际线路成功获批硕士点“翻译专业硕士”,学科建设取得突破性进展。2020年来,肖唐金带领着团队,与传媒学院合作完成了《西南少数民族口述史》中英文版,目前准备申请教育部的资助项目。并与贵州大学科研团队合作完成了《苗族口述史》中英文版,目前准备在美国出版。
2019年12月,肖唐金出席贵州省外语学会年会暨贵州省社科联学术会议
服务社会 将民族优秀文化传播出去
“落实立德树人,培养人才是根本,服务社会也是己任。”多年来,肖唐金不断利用专业优势,不遗余力助力地方经济社会发展。先后担任国家民委亚洲开发银行项目笔译和口译、农业部联合国项目口译、中国科学院动物所国际合作项目同声传译,并为贵州省民宗委重大文化工程《苗汉英大词典》担任英译审校。
提到担任《苗汉英大词典》的英语审校,肖唐金记忆犹新。“这本词典的编纂工作从2013年就开始了,历经8年,在2020年12月终于圆满结项。该词典分苗语东部方言、中部方言、西部方言及滇东北部方言四个分卷本,每卷收录词条近2万个,四卷本合计总字数超过800万字。”作为省民宗委指定的该词典唯一英译审校,肖唐金倍感光荣和责任重大。“一是翻译量巨大,再者,在注重译文简洁流畅的同时,还要准确把握其在民族文化中的本意,这是挑战。”8年间,肖唐金查阅了大量的文献,不断加深对苗族文化的理解,并以专业的视角,寻求苗汉英三种语言之间的文化桥梁,最终在审校的过程中保留了原汁原味的苗族文化特色。“《苗汉英大词典》的问世,得到省民宗委领导给予高度评价。“这是全体编纂人员的智慧结晶,对于苗族优秀传统文化的传承保护与学术研究,铸牢中华民族共同体意识将起到积极的促进作用。”肖唐金欣慰地说。
说到笔译和口译,肖唐金有太多有趣的经历。24岁时,意气风发的他就接触了翻译行业。这一接触,就是32年。“约莫算一下,我至少参与了国家级、省级等层面70场笔译和口译工作。”肖唐金笑道。2021年,在中国东盟教育交流周中,55岁的肖唐金还作为翻译接待了东盟外交使团,以一口流利的英语向来宾介绍贵州丰富浓郁的少数民族文化,获得宾客连连称赞。
“我热爱翻译这项工作,它的乐趣和挑战,在于专业性与多变性融为一体。”肖唐金说。“翻译无万能公式,随着场景和人物的改变,翻译的领域和内容可能就完全不同。每一次翻译,都是一次临场应试。需要不断学习,与相关领域的专家请教,不能打无准备之仗。做好一场翻译,要提前做到这个领域的‘半个专家’。也要善于预测。猜测谈话者会谈到的话题,猜测与会嘉宾会问到的问题。”“如今,对于翻译,让我有更多成就感的,不是翻译本身如何出彩,而是有更多机会将我们民族的优秀文化传播出去。”(文字:民大融媒体工作站(筹)杨雪 罗添室 柳欣怡 图片:民大融媒体工作站(筹)廖天予 殷运浩 部分图片由受访者提供)
《苗汉英大词典》项目结项会合影留念